- Sahng-jeh-nim Bestows a Poem of Enlightenment
- 1 Gim Chahng-yuh of Gu-rit-gohl Village, having suffered from indigestion for several years, could hardly eat.
- 2 Feeling compassion for him, Sahng-jeh-nim had him lie on a low wooden platform in the yard and rubbed his stomach. He then had Hyung-yul recite:
- 調來天下八字曲 淚流人間三月雨
葵花細甚能補袞 萍水浮踵頻泣鱇
- 3 I sing the song of people’s fate.
Tears flow in the human world like March rain.
- 4 I possess the attentive devotion of a sunflower
and could serve a king.
Drifting like floating grass, I often weep sadly.
- 一年月明壬戌秋 萬里雲迷太乙宮
淸音蛟舞二客簫 往强烏飛三國塵
- 5 The brightest moon is in the autumn of Im-sool.
Clouds stretching ten thousand lee hide the Tae-eul Palace.
- 6 A dragon-snake dances to the bamboo flutes of two travelers.
With the onset of tribulations, crows fly
and three nations stir up wind and dust.
After this, Chahng-yuh recovered from his indigestion.
- (JSD Dojeon 8,17)